深夜。
 静まり返った町並みを独り歩くと、街灯に導かれるように工事中の線路に辿り着く。 真っ暗な線路に灯りはなく、肉眼では何も見えない。
カメラにとっては夜は闇ではない。1 時間弱あえかな光をレンズに集め続けると、肉眼では見えなかったも の、人間の目には隠されていた世界が写真となって立ち現れてくる。
 日中の風景とは異なり、暗い線路の世界はひっそりとして不気味なほどの気高い静寂を放っている。 このレールをずっとずっと辿ったならば、どこに到着するのだろうか?
 私達は、どこ(過去)から来て、どこ(未来)へ向かうのだろうか。 そんな疑問を自分に投げかけたくなる。
 やがて、夜明けのわずかな光が街を静かに照らし始めると、誰もいない闇の世界に鉄のレールがきらりと 浮かび上がる。眠りから目覚めたレールは、私たちを、まだ見ぬ場所へ、そしてまだ見ぬ未来へと連れて 行ってくれるような気がしてくる。
 列車の窓から見える風景のように、時間は絶えず未来へと流れていく。 決して過去を振り返ることなく前進していく列車は、まるで時間そのものが走っているような気さえしてくる。
レールが私達を未来へと導いている。夜の線路を見ているとそんな気がして、暗闇の孤独と恐怖の中で、 明るい灯火がこころにぽっと灯ったような安堵を感じるのである。
Je suis arrivé ici dans la nuit profonde. Les rails nous mènent vers des tas d’endroits différents.
Jusqu’où nous mènent-ils ? Dans l’obscurité,
je ne vois rien que ces rails.
Ils sont différents de ceux pendant la journée et gardent un silence particulier.
Une poignée de lueur du matin les éclairent à peine. Vont-ils vers le départ ou l’arrivée…
Nul ne pourrait le dire. Seul le fait que ces rails nous mènent vers des endroits et des avenirs inconnus.

Parfois, il nous arrive de nous pencher vers des scènes du passé. Seulement, rien ne peut bouger, tout est fixe, comme m’obscurité sans lueur.
La lueur qu’a capturée l’appareil, éclaire le présent mais aussi la voie vers le futur. Le temps ne s’arrête pas, comme un paysage vu d’un wagon de train.
Ces rails, qu’ils soient départ ou arrivée, me (nous) mèneront toujours vers des horizons et des avenirs lointains, vers là où nous devons aller.
En regardant ces rails, je ne peux m’empêcher d’y penser…
Back to Top